This axis brings together 2 instances of the use of this verse in Muhammad Shahrur’s books, linking them to the concepts and arguments that appear around it.

The verse text as cited

My father, indeed knowledge has come to me that has not come to you, so follow me and I will guide you to a straight path

Brief reading

The verse is used to establish that a difference in wording necessitates a difference in meaning, and that “has come” and “has come to” are not to be taken as synonyms.

Axes

  • linguistic and semantic
  • methodological
  • distinction between words: 2
  • coming/bringing: 1
  • came/come: 1
  • difference in meaning: 1

Its place in the network of concepts

It is connected to Shahrur’s method of building meaning on the basis of subtle distinctions between words.

The role of the verse in the argument

  • establishment: 1
  • distinction: 1

Instances of use

  • Religion and Authority, p. 13: He cites the verse to affirm that “came” and “came to” are not synonymous, and that a difference in wording requires a difference in connotation.
    • concept: distinction between words
    • function of the verse here: establishment
    • textual evidence: «“It is necessary to note the difference between جاء and أتى in the saying of the Exalted: {MY FATHER, INDEED KNOWLEDGE HAS COME TO ME THAT HAS NOT COME TO YOU…} (Maryam: 43)”»
  • Guide to the Contemporary Reading of the Wise Revelation, p. 43: He relies on the verse to distinguish between what comes from outside the cognitive sphere and what is brought from within it.
    • concept: coming/bringing
    • function of the verse here: distinction
    • textual evidence: «Bringing a thing is to present it … as in His saying, the Exalted: { MY FATHER, INDEED KNOWLEDGE HAS COME TO ME … } (Maryam 43).»

This page is presented within the general method of atlas construction.