This axis gathers 2 instances of the use of this verse in Muhammad Shahrur’s books, linking it to the concepts and arguments that appear around it.

Verse text as cited

I sensed a fire; perhaps I may bring you from it some khabar

Brief reading

He uses the story of Moses as an example that the term khabar is associated with presence and direct observation.

Axes

  • Linguistic and semantic
  • Narrative and historical
  • khabar: 2
  • presence: 2

Its place in the conceptual network

It helps clarify the distinction between khabar and naba’ in usage.

The role of the verse in the argument

  • Example: 2

Instances of use

  • Al-Qasas al-Qur’ani Vol. 1, p. 147: He uses the story of Moses as a linguistic example that “khabar” is said when one is present at the event and sees it directly.
    • Concept: khabar
    • Function of the verse here: Example
    • Textual evidence: “When Moses saw the fire, he said to his family, {I have sensed a fire; perhaps I may bring you from it some khabar} (Al-Qasas: 29), that is, Moses went in presence to the fire, so he said khabar.”
  • Al-Qasas al-Qur’ani Vol. 2, p. 147: He presents it as an example that whoever witnesses the event directly uses the term “khabar” rather than “naba’”, because Moses was present at the fire.
    • Concept: presence
    • Function of the verse here: Example
    • Textual evidence: “Likewise, when Moses saw the fire, he said to his family, {I have sensed a fire; perhaps I may bring you from it some khabar} (Al-Qasas: 29), that is, Moses went in presence to the fire, so he said khabar.”

This page is presented within the general method of building the atlas.