This axis brings together 2 places where this verse is used in Muhammad Shahrur’s books, linking it to the concepts and arguments that appear around it.

The verse text as cited

So the recompense is the like of what he has killed from the livestock

Brief reading

The verse is used to define ni‘am and an‘am and to distinguish their significance in linguistic usage between the singular and the plural.

Axes

  • Linguistic and semantic
  • Narrative and historical
  • ni‘am: 2
  • an‘am: 2
  • camels: 1
  • cattle: 1
  • goats: 1
  • sheep: 1

Its place in the conceptual network

It is connected to the study of animal terms as a specific semantic field.

The verse’s role in the argument

  • Definition: 1
  • Distinction: 1

Places of use

  • The Qur’anic Narrative, vol. 2, p. 48: He cites it to define ni‘am as camels, cattle, goats, and sheep in his discussion of an‘am.
    • Concept: ni‘am
    • Function of the verse here: Definition
    • Textual evidence: «{O you who believe, do not kill game … So the recompense is the like of what he has killed from the ni‘am} (al-Ma’idah 95)»
  • The Qur’anic Narrative, vol. 2, p. 49: He cites the verse to distinguish the meaning of «ni‘am/an‘am» linguistically, then builds on it to argue that the significance changes when the word is singular or plural.
    • Concept: an‘am
    • Function of the verse here: Distinction
    • Textual evidence: «It occurs once in the saying of God تعالى: {O you who believe, do not kill game…} (al-Ma’idah 95)»

This page is presented within the general method of building the atlas.