Cette entrée relève du lexique shahrourien. Chez Shahrour, le hijab n’est pas le nom coranique général du vêtement féminin ; dans les occurrences invoquées, il désigne plutôt une barrière ou un écran spatial.
Le sens chez Shahrour
Le hijab est une barrière spatiale à la vue. C’est pourquoi Shahrour s’appuie, par exemple, sur le verset de Marie 17 pour montrer que le hijab dans le texte n’est pas un vêtement corporel, mais une séparation ou un voile entre deux parties.
Les différences
- Il diffère du vêtement ; le vêtement relève du domaine du couvrir, de l’ornement, de l’usage social et des limites, tandis que le hijab est une barrière spatiale ou un écran visuel.
- Il n’équivaut pas au khimâr ; le khimâr est un voile qui se rabat sur les poitrines dans la lecture de la sourate 24:31.
- Il rejette la transformation de l’usage courant du hijab en un terme englobant pour toutes les prescriptions relatives à l’habillement.
Liens de référence
- Le vêtement est plus précis que le hijab
- Le hijab, compris comme vêtement, ne correspond pas aux traditions courantes
- Marie 17
- Les Coalisés 53
- vêtement
- khimâr
- différences sémantiques
Sa place dans l’atlas
Cette entrée distingue le terme hijab dans le texte du titre juridique et social courant, et rattache à nouveau le débat aux termes du vêtement, de l’ornement, du khimâr et des poitrines.