Ce qui est visé

Shahrour estime que chaque terme coranique possède une signification spécifique qu’il ne partage avec aucun autre sur le mode de la synonymie. Il n’est donc pas permis de traiter les termes coraniques comme s’ils étaient des mots interchangeables par le sens.

Structure de l’atome dans l’atlas

  • Type de l’argument : distinctif
  • Mouvement de l’argument : affirmation de la spécificité de chaque terme coranique et interdiction d’échanger les sens entre lui et un autre.
  • Termes centraux : terme coranique, signification, spécifique, synonyme, l’autre.
  • Degré de centralité : pivot.

Cette lecture interdit l’assimilation entre les mots coraniques et oblige le lecteur à rechercher une différence d’usage avant de construire le sens ; c’est un principe fondamental pour préciser les concepts et réduire la généralisation.

Liens utiles à la lecture

Appui

  • Texte d’appui : « لكل لفظ قرآني دلالة مخصوصة، ومن ثمّ لا يصح التعامل معه بوصفه مترادفًا لغيره ».

Place de l’appui dans le livre

  • Livre : Islam et l’homme.
  • Emplacement : au début du livre, dans l’introduction
  • Type d’appui : témoignage proche.
  • Indice utile à la vérification : la parole du Très-Haut
  • Remarque de lecture : ce passage travaille la construction linguistique et l’idée de distinction entre les significations ; il constitue un appui proche à l’idée que chaque terme coranique a un sens distinct.

Degré de documentation

  • Niveau : directement documenté
  • Signification du niveau : l’atome s’appuie sur un témoignage explicite, proche de la formulation de la thèse.
  • Limites de la lecture : la formulation ci-dessus est un résumé analytique ; elle ne doit pas être traitée comme une citation littérale sauf si le témoignage est reproduit textuellement.

Sa fonction dans le livre

Sa fonction ici est définitionnelle ; elle fixe un sens ou une distinction conceptuelle sur laquelle Shahrour s’appuie pour construire l’idée.

Note éditoriale

Elle se conjugue avec l’atome de la négation de la synonymie et confirme la même orientation.